martes, 21 de septiembre de 2010

Canción de dos elementos

Hacer dos melodías que funcionen bien por separado y/o juntas. Si se puede, que estas dos melodías sean encaradas por diferentes voces, o personajes, o narradores.

Por ejemplo (Fernando Cabrera con Eduardo Mateo)



Sem Fantasia

noten como luego de la primera vuelta las melodías empiezan a superponerse



Sem fantasia (Chico Buarque con Maria Bethania)

noten como luego de la primera vuelta las melodías empiezan a superponerse




Vem, meu menino vadio
Vem, sem mentir pra você
Vem, mas vem sem fantasia
Que da noite pro dia
Você não vai crescer

Vem, por favor não evites
Meu amor, meus convites
Minha dor, meus apelos
Vou te envolver nos cabelos
Vem perde-te em meus braços
Pelo amor de Deus

Vem que eu te quero fraco
Vem que eu te quero tolo
Vem que eu te quero todo meu

Ah, eu quero te dizer
Que o instante de te ver
Custou tanto penar
Não vou me arrepender
Só vim te convencer
Que eu vim pra não morrer
De tanto te esperar
Eu quero te contar

Das chuvas que apanhei
Das noites que varei
No escuro a te buscar
Eu quero te mostrar
As marcas que ganhei
Nas lutas contra o rei
Nas discussões com Deus
E agora que cheguei
Eu quero a recompensa
Eu quero a prenda imensa
Dos carinhos teus



Biscate (Chico Buarque con Gal Costa)

Ella le reprocha; él quiere ver el partido Flamenco-River

noten como luego de la primera vuelta las melodías empiezan a superponerse



Vivo de biscate e queres que eu te sustente
Se eu ganhar algum vendendo mate
Dou-te uns badulaques de repente
Andas de pareô, eu sigo inadimplente

Chamo você pra sambar
Levo você pra benzer
Fui pegar uma cor na praia
E só faltou me bater, é
Basta ver um rabo de saia
Pro bobo se derreter


Vives na gandaia e esperas que eu te respeite
Quem que te mandou tomar conhaque
Com o tíquete que te dei pro leite
Quieta que eu quero ouvir Flamengo e River Plate


Faço lelê de fubá
Faço pitu no dendê
Sirvo seu pitéu na cama
E nada dele comer, ai
Telefone, é voz de dama
Se penteia pra atender


Vamos ao cinema, baby
Vamos nos mandar daqui
Vamos nos casar na igreja
Chega de barraco
Chega de piti

--------------------------

I never talk to strangers (Tom Waits con Bette Middler)

Fíjensé la traducción allá abajo, la letra es muy muy linda



I never talk to strangers (Tom Waits con Bette Middler)

Bartender, I'd like a manhattan, please

stop me if you've heard this one
i feel as though we've met before
perhaps I am mistaken
but it's just that i remind you
of someone you used to care about
oh but that was long ago

now tell me do you think i'd fall for that old line
I was none born just yesterday
besides i never talk to strangers anyway

Well I ain't a bad guy when you get to know me
i just thought there ain't no harm
hey just try minding your own business
but who asked you to annoy me
with your sad, sad repartee
besides i never talk to strangers anyway


your life's a dimestore novel
this town is full of guys like you
and you're looking for someone to take the place of her
You must be reading my mail
and you're bitter cause he left you
that's why you're drinkin in this bar
well only suckers fall in love
with perfect strangers

it always takes one to know one stranger
maybe we're just wiser now
yeah and been around the block so many times
that we don't notice
that we're all just perfect strangers
as long as we ignore
that we all begin as strangers
just before we find
we really aren't strangers anymore

ah you don't look like such a chump.

--------------------------

Trad. por Jano

Nunca hablo con extraños (Tomas Espera con Vete Medianista)

(Ella) Cantinero, quisiera un Manhattan, por favor

(El) Frename si escuchaste esta
Siento como si nos conocieramos
Tal vez me equivoque
(Ella) Pero es solo que te hago acordar
A alguien que solía importarte
Ah, pero eso fue hace tanto tiempo

Ahora, decime si pensas que iba a caer con esa vieja línea
No nací ayer
Además, de todas maneras nunca hablo con extraños

(El) Bueno, no soy tan mal tipo cuando llegás a conocerme
Sólo pensé que no cuesta nada…
(Ella) Ey, sólo trata de hacer la tuya
Quién te pidió que me molestaras
Con tu triste, triste repertorio
Además, de todas maneras nunca hablo con extraños

Tu vida es una novela barata
Esta ciudad está llena de tipos como vos
Y estás buscando alguien para ocupar su lugar

(El) Debes estar leyendo mi correo
Y estás amargada porque él te dejó
Por eso estás bebiendo en este bar
(Juntos) Bueno, sólo los tontos se enamoran de perfectos extraños

(Ella) Siempre se necesita uno para reconocer a otro extraño
(El) Tal vez somos más inteligentes ahora
(Ella) Si, y estuvimos por el barrio tantas veces
(El) Que no nos damos cuenta
(Juntos) de que todos somos perfectos extraños
Siempre y cuando ignoremos
Que todos empezamos como extraños
Justo antes de darnos cuenta
De que realmente ya no somos más extraños

(Ella) Ah, no pareces tan zoquete



------------------------------------

Blur (Country House)

Chequeen en el minuto 2:26 queda bien clara la "2da melodía". Luego vuelve la melodía principal y se superponen.



--------------------------------------

Chico Buarque (Noite dos mascarados)

Fijense la letra esta re claro el tema cancon dialogo


Quem voc?

[Elis]
Adivinha se gosta de mim

[Coro]
Hoje os dois mascarados
Procuram os seus namorados
Perguntando assim

[Chico]
Quem voc?, diga logo

[Elis]
Que eu quero saber o seu jogo

[Chico]
Que eu quero morrer no seu bloco

[Elis]
Que eu quero me arder no seu fogo

[Chico]
Eu sou ceresteiro, poeta e cantor

[Elis]
O meu tempo inteiro s penso no amor

[Chico]
Eu tenho um pandeiro

[Elis]
S quero um violo

[Chico]
Eu nado em dinheiro

[Elis]
No tenho um tosto
Fui porta-estandarte, no sei mais danar

[Chico]
Eu, modstia parte, nasci para sambar

[Elis]
Eu sou to menina

[Chico]
Meu tempo passou

[Elis]
Eu sou Colombina

[Chico]
Eu sou Pierrot

[Coro]
Mas Carnaval, no me diga mais quem voc
Amanh tudo volta ao normal
Deixa a festa acabar
Deixa o barco correr
Deixa o dia raiar
Que hoje eu sou da maneira
Que voc quiser
O que voc pedir, eu lhe dou
Seja voc quem for
Seja o que Deus quiser
Seja voc quem for
Seja o que Deus quiser

------------------------

Under preasure



------------------------

Help

escuchen las dos melodías superpuestas en las estrofas



Two of us

este no tiene dos melodías distintas, pero es un muy lindo arreglo de voces



---------------------------------------------


Ah, si ya perdimos noción de la hora
Si juntos el futuro se demora
Cuéntame ahora cómo he de partir

Ah, si cuando te ví, me eché a soñar, fue casi desvarío
Romp con todo, quemé mis navíos
Cuéntame ahora adónde puedo ir

Tú y yo, si en travesuras de noches eternas
Ya confundimos tanto nuestras piernas
Dime con qué piernas debo seguir

Si dejaste derramar nuestra canción
Si en las arenas de tu corazón
Mi sangre erró de vena y se perdió

Cómo, si en el desorden del mueble extendido
Mi pantalón enlaza tu vestido
Y mi zapato al tuyo pisa aún

Cómo, si nos amamos, hechos dos paganos
Tus pechos aún están en mis manos
Dime con qué cara voy a salir

No, pienso que hacer la tonta tú aparentas
Te dí mis ojos a tener en cuenta
Cuéntame ahora como he de partir.


AGUAS DE MARZO

Letra y música: Antonio Carlos Jobim

Es palo, es piedra, es el fin del camino
Es un resto de tronco, está un poquito solo
Es un casco de vidrio, es la vida, es el sol
Es la noche, es la muerte, es un lazo, un anzuelo
Es un árbol del campo, un nudo en la madera
Caingá, candela, es matita de pera.
Es madera del viento, alud en el despeñadero
Es misterio profundo
Es el quiera o no quiera
Es el viento venteando, el fin de la ladera
Es la viga, es el vano, la fiesta del tijeral
Es la lluvia lloviendo, la voz de la ribera
De las aguas de marzo, el fin del cansancio
Es el pie, es el suelo, es marcha caminera
Pajarito en la mano, piedra del tira-piedras.
Un ave en el cielo, un ave en el suelo
Un arroyo, una fuente
Un pedazo de pan
Es el fondo del pozo, es el fin del camino
En el rostro el disgusto, está un poquito solo.
Es un tarugo, un clavo
Una punta, un punto
Una gota goteando
Una cuenta, un cuento
Es un pez, es un gesto
Es la plata brillando
Es luz de la mañana, un ladrillo llegando
Es la leña, es el día, es el fin de la huella
La botella de ron, reventón caminero
El proyecto de casa, es el cuerpo en la cama
Es el coche atascado, es el barro, es el barro
Es un paso, un puente
Es un sapo, una rana
Es un resto de campo en la luz de la mañana
Son las aguas de marzo cerrando el verano
Es la promesa de vida en tu corazón.
Es palo, es piedra, es el fin del camino
Es un resto de tronco, está un poquito solo
Es una culebra, es un palo, es Juan y José
Un espino en la mano, es un corte en el pie
Son las aguas de marzo cerrando el verano
La promesa de vida de tu corazón.
Es palo, es piedra, es el fin del camino
Es un resto de tronco, está un poquito solo
Es un paso, es un puente
Es un sapo, una rana
Es un bello horizonte, una fiebre terciana
Son las aguas de marzo cerrando el verano
La promesa de vida en tu corazón.
Palo, piedra, fin del camino
Resto de tronco, está un poquito solo.


AGUAS DE MARÇO
É pau, é pedra
É un fim do caminho
É um resto de toco
É um pouco de sozinho
É um caco de vidro
É a vida, é o sol
É a noite, é a morte
É o laço, é o anzol

É peroba do campo
É o nó da madeira
É Caingá, candeia
É o matita-perê
É madeira de vento
Tombo da ribanceira
É o mistério profundo
É o queira ou não queira

É o vento ventado
É o fim de ladeira
É a viga, é o vão
Festa da cumeeira
É a chuva chovendo
É conversa ribeira
Das águas de Março
É o fim da canseira
É o pé, é o chão
É a marcha estiradeira
Passarinho na mão
Pedra de atiradeira

Uma ave no céu|
Uma ave no chão
É um regato, é uma fonte
É um pedaço de pão
É o fundo do poço
É o fim do caminho
No reosto o desgosto
É um poco sozinho
É um estrepe, é um prego
É uma ponta, é um ponto
É um pingo pingando
É uma conta, e um con
É um peixe, é um gesto
É uma prata brilhando
É a luz da mañha
É o tijolo chegando
É a lenha, é o dia
É o fim da picada
É a garrafa de cana
O estilhaço na estrada
É o projeto da casa
É o corpo na cana
É o carro enguiçado
É a lama, é a lama

É um passo, é uma ponte
É um sapo, é uma rã
É um resto de mato
Na luz da mañha
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração
É pau, é pedra
É un fim do caminho
É um resto de toco
É um pouco de sozinho
É uma cobra, é um pau
É joão, é José
É um espinho na mão
É um corte no pé
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração
É pau, é pedra
É un fim do caminho
É um resto de toco
É um pouco de sozinho
É um passo, é uma ponte
É um sapo, é uma rã
É um Belo Horizonte
É uma febre tersã
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração
É pau, é pedra
É un fim do caminho
É um resto de toco
É um pouco de sozinho
………

É um caco de vidro
É a vida, é o sol
É a noite, é a morte
É o laço, é o anzol
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração

martes, 14 de septiembre de 2010

Canción epistolar

Tema de Gainsburg donde corrige los errores de la carta de una amante. El titulo sería algo asi como reescribiendo tu carta



En relisant ta lettre je m'aperçois que l'orthographe et toi, ça fait deux
C'est toi que j'aimme
Ne prend qu'un M
Par-dessus tout
Ne me dis point
Il en manque un
Que tu t'en fous
Je t'en supplie
Point sur le i
Fais-moi confiance
Je suis l'esclâve
Sans accent grave
Des apparences
C'est ridicule
C majuscule
C'était si bien
Tout ça m'affecte
Ça c'est correct
Au plus haut point
Si tu renonces
Comme ça se prononce
À m'écouter
Avec la vie
Comme ça s'écrit
J'en finirai
Pour me gardder
Ne prend qu'un D
Tant de rancune
Tu n'as pas de cœur
Il n'y a pas d'erreur
Là il y en a une
J'en mourrirai
N'est pas français
Ne comprends-tu pas ?
Ça sera ta faute
Ça sera ta faute
Là il n'y en a pas
Moi je te signale
Que gardénal
Ne prend pas d'E
Mais n'en prend qu'un
Cachet au moins
N'en prent pas deux
Ça te calmera
Et tu verras
Tout retombe à l'eau
Le cafard, les pleurs
les peines de cœur
O E dans l'O

------------------------------------
Boots of spanish leather (Dylan)




Oh, I'm sailin' away my own true love,
I'm sailin' away in the morning.
Is there something I can send you from across the sea,
From the place that I'll be landing?

No, there's nothin' you can send me, my own true love,
There's nothin' I wish to be ownin'.
Just carry yourself back to me unspoiled,
From across that lonesome ocean.

Oh, but I just thought you might want something fine
Made of silver or of golden,
Either from the mountains of Madrid
Or from the coast of Barcelona.

Oh, but if I had the stars from the darkest night
And the diamonds from the deepest ocean,
I'd forsake them all for your sweet kiss,
For that's all I'm wishin' to be ownin'.

That I might be gone a long time
And it's only that I'm askin',
Is there something I can send you to remember me by,
To make your time more easy passin'.

Oh, how can, how can you ask me again,
It only brings me sorrow.
The same thing I want from you today,
I would want again tomorrow.

I got a letter on a lonesome day,
It was from her ship a-sailin',
Saying I don't know when I'll be comin' back again,
It depends on how I'm a-feelin'.

Well, if you, my love, must think that-a-way,
I'm sure your mind is roamin'.
I'm sure your heart is not with me,
But with the country to where you're goin'.

So take heed, take heed of the western wind,
Take heed of the stormy weather.
And yes, there's something you can send back to me,
Spanish boots of Spanish leather.



---------------------------------
Meu Caro amigo (Chico)

Muy recomndable el video de you tube. Caca, Caca, se la pasa al grone pelado de dos metros y nos meten gol...



Meu Caro Amigo
Chico Buarque
Composição: Chico Buarque / Francis Hime
Meu caro amigo me perdoe, por favor
Se eu não lhe faço uma visita
Mas como agora apareceu um portador
Mando notícias nessa fita

Aqui na terra tão jogando futebol
Tem muito samba, muito choro e rock'n'roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol

Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui tá preta

Muita mutreta pra levar a situação
Que a gente vai levando de teimoso e de pirraça
E a gente vai tomando e também sem a cachaça
Ninguém segura esse rojão

Meu caro amigo eu não pretendo provocar
Nem atiçar suas saudades
Mas acontece que não posso me furtar
A lhe contar as novidades

Aqui na terra tão jogando futebol
Tem muito samba, muito choro e rock'n'roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol

Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui tá preta

É pirueta pra cavar o ganha-pão
Que a gente vai cavando só de birra, só de sarro
E a gente vai fumando que, também, sem um cigarro
Ninguém segura esse rojão

Meu caro amigo eu quis até telefonar
Mas a tarifa não tem graça
Eu ando aflito pra fazer você ficar
A par de tudo que se passa

Aqui na terra tão jogando futebol
Tem muito samba, muito choro e rock'n'roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol

Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui tá preta

Muita careta pra engolir a transação
E a gente tá engolindo cada sapo no caminho
E a gente vai se amando que, também, sem um carinho
Ninguém segura esse rojão

Meu caro amigo eu bem queria lhe escrever
Mas o correio andou arisco
Se me permitem, vou tentar lhe remeter
Notícias frescas nesse disco

Aqui na terra tão jogando futebol
Tem muito samba, muito choro e rock'n'roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol

Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui tá preta

A Marieta manda um beijo para os seus
Um beijo na família, na Cecília e nas crianças
O Francis aproveita pra também mandar lembranças
A todo o pessoal
Adeus




---------------------------
Famous blue raincoat (Cohen) Siempre hay lugar para usted maestro...


Its four in the morning, the end of december
Im writing you now just to see if youre better
New york is cold, but I like where Im living
Theres music on clinton street all through the evening.

I hear that youre building your little house deep in the desert
Youre living for nothing now, I hope youre keeping some kind of record.

Yes, and jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Did you ever go clear?

Ah, the last time we saw you you looked so much older
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
Youd been to the station to meet every train
And you came home without lili marlene

And you treated my woman to a flake of your life
And when she came back she was nobodys wife.

Well I see you there with the rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see janes awake --

She sends her regards.
And what can I tell you my brother, my killer
What can I possibly say?
I guess that I miss you, I guess I forgive you
Im glad you stood in my way.

If you ever come by here, for jane or for me
Your enemy is sleeping, and his woman is free.

Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
I thought it was there for good so I never tried.

And jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear

-- sincerely, l. cohen

.......

trad.

Son las cuatro de la mañana, terminando diciembre
Te estoy escribiendo, sólo para ver si estás mejor
Nueva York es fría, pero me gusta donde vivo
Hay música en la calle Clinton toda la noche

Escucho que estás construyendo tu casita en el desierto profundo
Vivis por nada ahora, espero que estes llevando la cuenta

Si, y Juana vino con un mechón de tu pelo
Dijo que vos se lo habías dado
Esa noche que planeaste blanquear todo
Alguna vez blanqueaste todo?

Ah, la última vez que te vimos parecías mucho más viejo
Tu famoso sobretodo azul estaba descocido en el hombro
Estuviste en la estación para recibir cada tren
Y volviste a tu casa sin Lily Marlene

Y trataste a mi mujer como una escama en tu vida
Y cuando volvió ya no era la esposa de nadie

Bien, te veo ahí con la rosa entre tus dientes
Otro flaco ladrón gitano
Bien, veo a Juana despertarse
Te manda saludos

Y que te puedo contar, mi hermano, mi asesino
Que podría decir?
Supongo que te extraño, supongo que te perdono
Me alegra que te hayas puesto en mi camino


Si alguna vez pasas por acá, por Juana o por mí
Tu enemigo duerme, y su mujer está libre

Si, gracias por el problema que sacaste de sus ojos
Pensé que eso estaba ahí para bien, por eso nunca traté

Si, y Juana vino con un mechón de tu pelo
Dijo que vos se lo habías dado
Esa noche que planeaste blanquear todo
Alguna vez blanqueaste todo?

Sinceramente, Leonardo Cohen


----------------------

Carta de un Leon a otro (Chico...Novarro)

Perdón, hermano mío,
si te digo
que ganas de escribirte no he tenido.

No sé si es el encierro,
no sé si es la comida
o el tiempo que ya llevo
...en esta vida.

Lo cierto es que el zoológico deprime
y el mal no se redime sin cariño,
si no es por esos niños que acercan su alegría
sería más amargo todavía...

A ti te irá mejor,
¡espero!
viajando por el mundo entero,
aunque ese domador, según me cuentas,
te obligue a trabajar más de la cuenta.

Tú tienes que entender, hermano,
que el alma tiene de villano,
el no poder mandar a quien quisieran
descargan su poder sobre las fieras.

Muchos humanos
son importantes
silla mediante,
látigo en mano.

Pero,
volviendo a mí,
nada ha cambiado aquí
desde que fuimos separados.

Hay algo, sin embargo,
que noto entre la gente,
parece que miraran diferente.

Sus ojos han perdido...
algún destello,
como si fueran ellos los cautivos.

Yo sé lo que te digo,
apuesta lo que quieras,
que afuera
tienen miles de problemas.

¡Caímos en la selva, hermano,
y mira en qué piadosas manos!

Su aire está viciado de humo y muerte...
¿y quién anticipar puede
su suerte?

Volver a la naturaleza
sería su mayor riqueza.

Allí podrán amarse libremente,
y no hay ningún zoológico de gente.

Cuídate hermano,
yo no sé cuándo,
pero ese día viene llegando...



----------------------------------
Le Deserteur (Boris Vian)



Monsieur le Président
Je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être
Si vous avez le temps
Je viens de recevoir
Mes papiers militaires
Pour partir à la guerre



Monsieur le Président
Je ne veux pas la faire
Je ne suis pas sur terre
Pour tuer des pauvres gens
C'est pas pour vous fâcher
Il faut que je vous dise
Ma décision est prise
Je m'en vais déserter

Depuis que je suis né
J'ai vu mourir mon père
J'ai vu partir mes frères
Et pleurer mes enfants
Ma mère a tant souffert
Elle est dedans sa tombe
Et se moque des bombes
Et se moque des vers
Quand j'étais prisonnier
On m'a volé ma femme
On m'a volé mon âme
Et tout mon cher passé
Demain de bon matin
Je fermerai ma porte
Au nez des années mortes
J'irai sur les chemins

Je mendierai ma vie
Sur les routes de France
De Bretagne en Provence
Et je dirai aux gens:
Refusez d'obéir
Refusez de la faire
N'allez pas à la guerre
Refusez de partir
S'il faut donner son sang
Allez donner le vôtre
Vous êtes bon apôtre
Monsieur le Président
Si vous me poursuivez
Prévenez vos gendarmes
Que je n'aurai pas d'armes
Et qu'ils pourront tirer


........................

Jens Lekman - A Postcard To Nina



Nina I can be your boyfriend
So you can stay with your girlfriend
Your father is a sweet old man
But it is hard for him to understand
That you wanna love a woman

Nina I can be your boyfriend
If it puts an end to all this nonsense
First time I see you in Berlin
And you don't tell me anything
Until outside your dad's apartment

Oh, God! Jesus Christ!
I try to focus on your eyes
We're having dinner with your family now
Keep a steady look at your left eyebrow

If it's raised, it means yes,
If it's not it means take a guess
Hey! You! Stop kicking my legs
I'm doing my best
Can you pass the flakes?

Your father puts on my record
He says: so tell me how you met her
I get a little nervous and change the subject
And put my hand on some metal object
He jokes and tells me it's a liedetector

He takes out the booklet and starts reading
So i heard you're moving out next season
I say: Yeah, New York is nice that time of year
Almost as green as it is here
He says: I thought you were moving to Sweden?

Oh.

Oh, God, what have I done?
I came to Berlin to have some fun
And clock on the wall strikes 4:56
My eyes can't buy a big crucifix
Guess that's why he won't let you go
His catholic heart is big and slow
You know I'll do anything for love
But Nina what were you thinking of?

But Nina I can be your boyfriend
So you can stay with your girlfriend
Your father is mailing me all the time
He says he just wants to say hi
I send back "out of office, auto-replies"

Nina I just want to check in
'Cause I think about you every second
So I send you this postcard just to say
Don't let anyone stand in your way
Yours truly, Jens Lekman

Don't let anyone stand in your way
Don't let anyone stand in your way
Don't let anyone stand in your way
Don't let anyone stand in your way

viernes, 10 de septiembre de 2010

Mtericas duras

El soneto

Un soneto es una composición poética de origen italiano, que consta de catorce versos endecasílabos, distribuidos en dos cuartetos y dos tercetos. Los cuartetos deben compartir las mismas rimas, y los tercetos pueden componerse a gusto del poeta con la única condición de que compartan al menos una rima, si bien en el soneto clásico suele presentar el esquema CDC DCD o CDE CDE. La estructura métrica del soneto es, pues, ABBA ABBA y CDC DCD o CDE CDE. Algunas veces, en el soneto clásico, los cuartetos pueden ser sustituidos por serventesios: ABAB ABAB. De Sicilia, el soneto pasó a la Italia central, donde fue también cultivado por los poetas del dolce stil nuovo: Guido Guinizzelli (1240 - 1276), Guido Cavalcanti (1259 - 1300) y Cino da Pistoia, entre otros, quienes emplean ya los dos cuartetos y los dos tercetos, estos últimos con una estructura variable. Henry Howard, conde de Surrey, inició la transformación de la estructura tradicional del soneto, heredada de Petrarca, preparando la aparición del llamado soneto inglés, cuyo representante principal es William Shakespeare.
El soneto inglés, llamado también soneto isabelino por haberse originado durante el reinado de Isabel I de Inglaterra, tiene la siguiente estructura: ABAB,CDCD,EFEF,GG, esto es, se compone de tres serventesios y un pareado.
Edmund Spenser (1552-1599) escribió sonetos en verso blanco, es decir, prescindiendo de la rima, denominado en los países anglófonos spenserian sonnet (o soneto spenseriano). Algunos de los más importantes sonetistas en lengua inglesa han sido, además de los citados, John Milton, William Wordsworth, Dante Gabriel Rossetti, Thomas Hardy. En Estados Unidos destacan Longfellow, Jones Very, G. H. Boker y E. A. Robinson.

Ajedrez
(Jorge Luis Borges)



Ajedrez (Jorge Luis Borges // 1899 – 1986)

En su grave rincón, los jugadores
rigen las lentas piezas. El tablero
los demora hasta el alba en su severo
ámbito en que se odian dos colores.

Adentro irradian mágicos rigores
las formas: torre homérica, ligero
caballo, armada reina, rey postrero,
oblicuo alfil y peones agresores.

Cuando los jugadores se hayan ido,
cuando el tiempo los haya consumido,
ciertamente no habrá cesado el rito.

En el Oriente se encendió esta guerra
cuyo anfiteatro es hoy toda la tierra.
Como el otro, este juego es infinito
----------

Exhumaciones (Carlos Mastronardi // 1901 – 1976)

Las dádivas menores que el corazon olvida:
Entre muchas, un viaje nocturno, el vago afecto
De una mujer sin magia, quizá un verso dilecto,
nada fueron en alas a la imperiosa vida.

Perdido en esos bienes callaba mi destino,
Pues solo eran burbujas del hombre venidero
Los instantáneos dones que trajo el tiempo artero.
Mis desligados pasos forman hoy un camino.

En el creciente páramo paran fuerza y sentido
Los mínimos regalos que ayer cedí al olvido,
Las tenues experiencias que hoy son mis alimentos.

Mas reales y mas vividas las recupero, extintas,
Porque solo de lejos las cosas son distintas,
Y se vuelven, impares, nuestros hondos cimientos.

-------------

Casi no sé de quién son estas manos
(Juan Rodolfo Wilcock // 1919 – 1978)


Casi no sé de quién son estas manos,
las manos que acarician tus mejillas;
¿son las que en otras tardes amarillas
arrancaban la flor de los manzanos,
*
las que en los mediodías suburbanos
se hundían en las húmedas gramillas,
las de un joven absortoen las orillas
del Tigre ante unos álamos, mis manos?
*
En este íntimo nimbo que es la espuma
de venus verde y rosa entre la bruma
sé que éstas son las manos de tu amante;
*
pero no sé como uniré este instante
en que me siento agudamente vivo
con las horas de un Wilcock primitivo.

---------------

Despedirse de tanta, tanta cosa
(Enrique Banchs // 1888 – 1968)


Despedirse de tanta, tanta cosa
que me tuvo tan larga compañía
y al fin y al cabo es lo que más valía,
viéndolo bien, ¿no es cosa dolorosa?

Porque yo escribo este soneto y siento
que divido mi vida en dos mitades:
una es de nube, se la lleva el viento,
y otra es de tierra, toda realidades.

Yo me pregunto si tendré la fuerza
de olvidar tanto sin que al fin se tuerza
la ilusión que es preciso me mantenga.

Y de veras no sé, no sé qué hacer...
Acaso nada, no sentir, no ver,
y dejarse llevar por lo que venga.


----------------------------


Soneto de la dulce queja (Federico García Lorca // 1898 – 1936)

Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.

Tengo pena de ser en esta orilla
tronco sin ramas, y lo que más siento
es no tener la flor, pulpa o arcilla,
para el gusano de mi sufrimiento.

Si tú eres el tesoro oculto mío,
si eres mi cruz y mi dolor mojado,
si soy el perro de tu señorío.

No me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de tu río
con hojas de mi otoño enajenado.

---------------------------

Umbrio por la pena




Umbrío por la pena
(Miguel Hernández // 1910 – 1942)


Umbrío por la pena, casi bruno,
porque la pena tizna cuando estalla,
donde yo no me hallo, no se halla
hombre más apenado que ninguno.

Pena con pena y pena desayuno,
pena es mi paz y pena mi batalla,
perro que ni me deja ni se calla,
siempre a su dueño fiel, pero importuno.

Cardos, penas me oponen su corona,
cardos, penas me azuzan sus leopardos
y no me dejan bueno hueso alguno.

No podrá con la pena mi persona
circundada de penas y de cardos:
¡cuánto penar para morirse uno!

------------------------------


Procura desmentir los elogios que a un retrato
de la poetisa inscribió la verdad, que llama pasión
(Sor Juana Inés de la Cruz // 1648 – 1695)



Éste que ves, engaño colorido,
que, del arte ostentando los primores,
con falsos silogismos de colores
es cauteloso engaño del sentido;

éste en quien la lisonja ha pretendido
excusar de los años los horrores
y venciendo del tiempo los rigores
triunfar de la vejez y del olvido:

es un vano artificio del cuidado;
es una flor al viento delicada;
es un resguardo inútil para el hado;

es una necia diligencia errada;
es un afán caduco, y, bien mirado,
es cadáver, es polvo, es sombra, es nada.

---------------------------

Enseña cómo todas las cosas avisan de la muerte (Francisco de Quevedo // 1580 – 1645)

Miré los muros de la Patria mía,
Si un tiempo fuertes, ya desmoronados,
De la carrera de la edad cansados,
Por quien caduca ya su valentía.

Salíme al Campo, vi que el Sol bebía
Los arroyos del hielo desatados,
Y del Monte quejosos los ganados,
Que con sombras hurtó su luz al día.

Entré en mi Casa; vi que, amancillada,
De anciana habitación era despojos;
Mi báculo más corvo y menos fuerte.

Vencida de la edad sentí mi espada,
Y no hallé cosa en que poner los ojos
Que no fuese recuerdo de la muerte.

-----------------------------------------------------------

Décima

Genéricamente una décima en poesía es una estrofa constituida por 10 versos octosílabos. Actualmente se usa esta palabra con el sentido específico de décima espinela o espinela.1 La espinela toma su nombre del poeta, novelista y vihuelista Vicente Espinel, de fines del siglo XVI. La contribución de Espinel fue fijar la estructura de rimas de la décima en abbaaccddc. Además, sólo puede haber pausas después de los versos pares, particularmente después del cuarto. Durante los siglos XVII y XVIII la décima se usó con frecuencia para el epigrama y la glosa de otros poemas; Félix Lope de Vega, en su Arte nuevo de hacer comedias (1609), escribió que "las décimas son buenas para quejas" en las obras teatrales, pero las empleó indistintamente para cualquier tema. Desde entonces no ha decaído su uso en la poesía española e hispanoamericana como forma tan cerrada como el soneto y apropiada para el poema redondo y el epigrama, y ha sido la estrofa predilecta de algunos poetas de la Generación del 27 como Jorge Guillén o Gerardo Diego. La décima es una de las formas estróficas de mayor arraigo y amplia distribución en toda Latinoamérica, siendo especialmente significativa en la poesía popular y rural. Ejemplo de esto es la actual pervivencia de prácticas como las payas, donde suele usarse que dos o más cantores se enfrenten en un duelo de décimas improvisadas en el momento,con acompañamiento musical, generalmente la guitarra.

Al comenzar el siglo XX, el poeta modernista uruguayo Julio Herrera y Reissig (1875-1910) hace ya la crítica meta-literaria de esa forma, en una especie de parodia culta de la poesía de los payadores de su país, insertando imágenes que adelantan la vanguardia, y en particular el expresionismo. El mejor ejemplo de esto es su "Tertulia lunática", que comienza:

En túmulo de oro vago
cataléptico fakir
se dió el tramonto a dormir
la unción de un Nirvana vago...
Objetívase un aciago
suplicio de pensamiento,
y como un remordimiento
pulula el sordo rumor
de algún pulverizador
de músicas de tormento. [...]


Una de las compositoras más célebres de décimas fue Violeta Parra (1917-1967), quien escribió su Autobiografía en décimas. también Roberto Parra, hermano de Violeta, utilizço la décima para componer su obra teatral Las décimas de la Negra Ester, inspiradas en una prostituta de la ciudad de Valparaíso. Tal es la efectividad de esta estrofa, que incluso han existido publicaciones periódicas en décimas, como la chilena Lira Popular, a principios del siglo XX. Esta iniciativa ha sido reeditada en la actualidad por el sitio web del mismo nombre. A continuación algunos ejemplos de composiciones en décimas.


---------------------------------------------------


Volver a los diecisiete
después de vivir un siglo
es como descifrar signos
sin ser sabio competente.
Volver a ser de repente
tan frágil como un segundo.
Volver a sentir profundo
como un niño frente a Dios.
Eso es lo que siento yo
en este instante fecundo
Violeta Parra, Volver a los diecisiete, 1966


---------------------------------------------------

Cuentan de un sabio que un día
tan pobre y mísero estaba
que sólo se sustentaba
de unas hierbas que cogía.
"¿Habrá otro -entre sí decía-
más pobre y triste que yo?"
Y cuando el rostro volvió
halló la respuesta, viendo
que otro sabio iba cogiendo
las hierbas que él arrojó

Pedro Calderón de la Barca, La vida es sueño, siglo XVII

------------------------------------

Amor, no te llame amor
el que no te corresponde
pues que no hay materia adonde
imprima forma el favor.
Naturaleza, en rigor,
conservó tantas edades
correspondiendo amistades
que no hay animal perfeto
si no asiste a su conceto
la unión de dos voluntades

Félix Lope de Vega y Carpio, primeros versos de El Caballero de Olmedo, h. 1923

-----------------------------




-------------------------------------

Canciones construídas con métricas firmes, estructuras que sirven para hacer 1 o 20 estrofas



Escribir una letra, usando esta estructura

Elle est à toi cette chanson
Toi l'Auvergnat qui sans façon
M'as donné quatre bouts de bois
Quand dans ma vie il faisait froid
Toi qui m'as donné du feu quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
M'avaient fermé la porte au nez
Ce n'était rien qu'un feu de bois
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un feu de joie

Toi l'Auvergnat quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel

Elle est à toi cette chanson
Toi l'hôtesse qui sans façon
M'as donné quatre bouts de pain
Quand dans ma vie il faisait faim
Toi qui m'ouvris ta huche quand
[Más Letras en es.mp3lyrics.org/ev2I]
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
S'amusaient à me voir jeûner
Ce n'était rien qu'un peu de pain
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un grand festin

Toi l'hôtesse quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel

Elle est à toi cette chanson
Toi l'étranger qui sans façon
D'un air malheureux m'as souri
Lorsque les gendarmes m'ont pris
Toi qui n'as pas applaudi quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
Riaient de me voir emmener
Ce n'était rien qu'un peu de miel
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un grand soleil

Toi l'étranger quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel




-------------------------------------------------------------------------------------